發(fā)布時間:2023-09-24 15:33:44
序言:作為思想的載體和知識的探索者,寫作是一種獨特的藝術,我們?yōu)槟鷾蕚淞瞬煌L格的5篇中醫(yī)把脈入門教學,期待它們能激發(fā)您的靈感。
喬治·奧威爾說過:一切的關鍵就在于必須承認一加一等于二;弄明白了這一點,其他一切全會迎刃而解。
六個W出自西方報界,原指新聞寫作六要素,即When、Where、Who、What、Why和一個How,國人譯為“六何”,即“何時”、“何地”、“何人”、“何事”、“何故”及“如何”。筆者以為其效用不限一隅,對做人做事尤具參考價值。
弄清高職醫(yī)古文的六個W刻不容緩。
When可理解為時代。時世造英雄,英雄亦造時世。曹操聞“治世之能臣,亂世之奸雄”評語甚喜,丁文江自我評價卻是“治世之能臣,亂世之飯桶”。“人物”尚且如此無奈,“人才”、“人手”們就更不能心存僥幸,動輒穿越。為文言文敲響了喪鐘,簡化字方案把繁體字送進了墳墓,互聯(lián)網(wǎng)又將紙質(zhì)書變成了古董,這對深居冷宮的醫(yī)古文不啻雪上加霜。高職教育應時而生,原本無可厚非,但生員質(zhì)量路人皆知,反智歪風長刮不息。醫(yī)古文教材陳陳相因,訛誤百出;中醫(yī)類學生胸無點墨,恬然自安。正常時代的教育想方設法把學生往上拉,反常時代的教育則不遺余力把教師往下拉。歷代名醫(yī)無不飽讀詩書,洞明世事,如臨深淵,如履薄冰,今欲從醫(yī)者則束書不觀,寄望“百度”。“試看今日之域中,竟是誰家之天下?”——西醫(yī)的天下,外語的天下!
Where可理解為空間。文學家盡可聯(lián)想海洋、天空、人的心靈,但高職醫(yī)古文只能面對特定的國度。曾幾何時,百姓傳唱“一根銀針治百病”;冬去春來,國民深信氣功大師治百病;世紀之交,蕓蕓眾生又對“蒜你狠”,“豆你玩”癡迷不已。“道可道,非恒道;言可言,非恒言”有了更省事的說法:“妙,不可言”,“天機不可泄露”。佶屈聱牙的中醫(yī)典籍隔三差五變?yōu)榻丶?/p>
Who,主力軍是高職師生。天長日久,蘇式教育導致懂醫(yī)者不懂文,懂文者不懂醫(yī)。醫(yī)古文教師本可通過自學彌補缺憾,卻又因教學時間過短,教學任務多變,成年累月打一槍換一個地方,鉆研經(jīng)典難以達到應有的深度。用西方理念切割傳統(tǒng)文化,進而用西醫(yī)理念規(guī)范中醫(yī),已導致中醫(yī)式微,中醫(yī)學院也能容忍沒有開方能力的學生。因遠離經(jīng)濟效益,古漢語門庭冷落,讀《紅樓夢》者也在尋找“白話版”。醫(yī)古文教材早已開始擠壓繁體字,網(wǎng)絡繁簡字轉(zhuǎn)換層次低下,讓學生對繁體字毫無感覺,直到課程結(jié)束也是目不識丁。
What,醫(yī)古文教學所行何事?識字斷句翻譯而已。不善作文的學生以為自己可以繞過記敘文、議論文、說明文直接寫好應用文,不愿讀書的學生以為背熟幾個藥方就可以坐堂看病,各種版本的《等待戈多》在高職院校總能找到舞臺。面對特殊生員,醫(yī)古文必須“煮熟”中學時代留下的“夾生飯”,以便讓學生在讀懂課文之后,有足夠的熱情自學傳世醫(yī)籍,為研習中醫(yī)理論做必要的準備。韓愈撰寫《師說》時并不看好教書匠,他只希望組建一個全能高效的宣傳部,后人郢書燕說,讓童子之師們無端激動,進而越俎代庖,至今以代人受過為天職,惜哉!
Why,何以如此?醫(yī)古文不過是一門語言基礎課,中心議題是培養(yǎng)和強化學生的語言理解力,醫(yī)籍閱讀訓練當以對閱讀古籍所必需的文字、詞語、語法和修辭、辭書等基本知識的真正掌握為前提,而反智大潮使這一工作難上加難。上世紀五十年代起,“錦上添花”灰頭土臉,“雪中送炭”風光無限。聊舉一例:自1955年3月至1964年8月,大陸以“生僻難認”為名發(fā)起了一場更改地名用字的運動,僅陜西一省就更換了14個地名,改“郿”為“眉”,改“郃”為“合”,改“葭”為“佳”,改“醴”為“禮”,給“美麗中國”留下諸多疤痕,而江西省竟把“鄱陽縣”改成“波陽縣”(“鄱陽湖”則原封不動),世紀末又無可奈何地改“波”為“鄱”,這些現(xiàn)代倉頡呼風喚雨之時,手中僅有一本《新華字典》!眾所周知,更改地名用字的排頭兵皆為落后省份,而諸如此類的低俗之舉只不過是制造文化斷層,深化固化落后。上行下效,醫(yī)古文教材大膽啟用簡化字,試題也驅(qū)逐繁體字以提高通過率。一味縱容愚昧,學生面對原文自然事不關己高高掛起,操童子業(yè)久不售也面無愧色。字且不識,何談專業(yè)素養(yǎng)!“彼童子之師,授之書而習其句讀者,非吾所謂傳其道解其惑者也。”伏低做小,鼓勵學生當文盲的人師,有何資格拿自己不當外人?
第六個W是How。狀態(tài)如何?答曰:前途光明,道路曲折。經(jīng)西醫(yī)百余年擠壓,中醫(yī)大難不死,經(jīng)“非典”、“禽流感”洗禮,頗有復興之勢。黨和政府既已不許官員出國考察豆腐之起源,振興中醫(yī)自然少不了到古代醫(yī)籍中尋找靈感。中醫(yī)典籍素稱難懂,但跟其他古代經(jīng)典一樣,皆用簡潔優(yōu)雅且極富表現(xiàn)力之語言寫成,若能潛心發(fā)掘先秦兩漢古漢語之魅力,關注人類生命,結(jié)合名醫(yī)生平和傳世典藏開展醫(yī)古文教學,自不難使課堂充滿生機。偉人說過:“入門并不難,深造也是辦得到的。”但需明確一點:不裝。翻著《新華字典》,吹著《康熙字典》,卻不知《中華大字典》、《中文大字典》、《漢語大字典》、《中華字海》、《異體字字典》為何物的醫(yī)古文教師,恐怕在教學生辨認繁體字方面也底氣不足。“授人以魚不如授人以漁”,打鐵先得本身硬,老調(diào)重彈,難免自貶身價。
六個W中,How最為致命,李煜就是因為“夢里不知身是客”而丟了性命。王小波說,“人忠于已知事實叫做誠實,不忠于事實就叫做虛偽,還有的人只忠于經(jīng)過選擇的事實,這既不叫誠實,也不叫虛偽,我把它叫做浮囂”。高職醫(yī)古文身處小國寡民困境,浮囂不起,須搞清狀態(tài),重整山河。
天下之事,不易于行,而不難于議。探討醫(yī)古文教學落后止步于書券三紙未有驢字的層次,仍然于事無補。當以課文為主體,以常用詞和基礎理論為兩翼,適當穿插中醫(yī)理論,作科學、合理、高效的訓練,同時,無疑須教有疑,有疑者卻要無疑。
《扁鵲傳》為醫(yī)家傳記之始,沾溉后人,其澤甚遠,但其費解之處在醫(yī)古文教學中常被刻意回避:扁鵲拜神仙為師,以仙術視病,療效固然空前絕后,診脈不過故作姿態(tài),何來“至今天下言脈者,由扁鵲也”?扁鵲事跡,虛無縹緲,古書所載時代往往相差數(shù)百年,司馬遷為何塑造神醫(yī)?扁鵲過虢時對話中庶子喜方者,視同道如無物,是否有悖醫(yī)德?推崇扁鵲,應如何把握尺寸?
再如《華佗傳》。華佗“游學徐土,兼通數(shù)經(jīng),沛相陳珪舉孝廉,太尉黃琬辟,皆不就。”“然本作士人,以醫(yī)見業(yè),意常自悔。”淡泊名利以醫(yī)為業(yè)者,從古至今為數(shù)甚多,為何到華佗這里就出了問題?《淮陰侯列傳》中的曲筆可以讓后人不斷質(zhì)疑“韓信謀反”,一貫對曹氏和司馬氏多方回護的陳壽憑什么讓后人相信華佗是因“恃能厭事”而為曹操所殺?若照本宣科,如何評價華佗之醫(yī)德?
醫(yī)古文又是一門中醫(yī)專業(yè)基礎課,理當通過閱讀古代中醫(yī)著作來體現(xiàn)這一屬性。除選文外,對原著的多角度介紹不可或缺。《黃帝內(nèi)經(jīng)》是我國現(xiàn)存醫(yī)學文獻中最早的經(jīng)典,總結(jié)了秦代以前的醫(yī)療經(jīng)驗,汲取和融合了古代哲學及自然科學的成就,從宏觀角度論述了天、地、人之間的相互關系,討論和分析了醫(yī)學科學最基本的課題——生命活動規(guī)律,并創(chuàng)建了相應的理論體系和防治疾病的原則和技術。養(yǎng)生、陰陽五行等內(nèi)容,先秦時期已廣受諸子百家關注,在此書中更得到深入探討并成為全書的骨骼和血肉,而孔子倡導尊重人并做受人尊敬的人,老子強調(diào)尊重宏觀世界并在順應自然規(guī)律的過程中保全性命并成就人格,則對全書理論的思維模式起了決定性作用。以上文化元素也頻頻出現(xiàn)于《難經(jīng)》、《傷寒雜病論》及《神農(nóng)本草經(jīng)》等經(jīng)典著作中。醫(yī)古文教學必須通過諸子百家談天說地論醫(yī)之類言辭的賞析,將先秦哲學思想基本常識化整為零,引導學生對中醫(yī)理論略有所知,不宜貪多嚼不爛,反讓學生產(chǎn)生畏懼心理。
《黃帝內(nèi)經(jīng)素問注》是現(xiàn)存全面整理和注釋《素問》的第一家注本,流傳較廣影響較大,序文更是醫(yī)古文教材的必選篇目。講讀此篇,自然要適度談及《內(nèi)經(jīng)》的學術價值和影響,但其他文化信息亦不可忽視。單“序”一項就得講清以下意思:“書序雖為實用文體,但古人一直注重展示文采,以示尊奉‘言之無文,行而不遠’的古訓。從漢至唐,俳偶盛行;由宋迄清,亦未消歇。即使出現(xiàn)于學術著作中的篇什,也照樣感情充沛,文采飛揚,但這給直譯帶來不少麻煩,由此便出現(xiàn)了不少似通非通的譯文。本篇序文的作者王冰與遍照金剛(空海)是同時代人,后者在《文鏡秘府論》中認為,沒有對偶,就不能稱之為文章,王冰所受時代的影響可想而知。”教材中選有不少序文,似乎并無例外,跟現(xiàn)今書序差距甚大,一次廓清,可收一勞永逸之效。
序文詞句,亦須細論。“脫艱”之“艱”,意為“困苦”;“獲安”之“獲”,宜訓為“安”;“三墳五典”、“九丘八索”及“墳丘”、“墳典”、“墳索”、“墳記”、“墳策”、“墳籍”皆泛指典籍,跟三皇五帝無多關聯(lián),孔安國之說顯然有誤。但“三圣道”所涉三皇,卻不可輕輕放過,因典籍中三皇版本甚多,而醫(yī)籍獨言伏羲、神農(nóng)、黃帝,與大眾心中之“三皇五帝”捍格,為避免貽笑大方,宜將其余版本一并開列:1.伏羲、神農(nóng)、女媧;2.伏羲、神農(nóng)、燧人;3.伏羲、神農(nóng)、祝融;4.天皇、地皇、泰皇;5.天皇、地皇、人皇。中學教材中的中國史仍從原始社會講起,學生對傳說時代一頭霧水本屬正常,但閱讀古籍就多了一分糾結(jié),及時補課,理所當然。閱讀古代經(jīng)典所應具備的文化素養(yǎng),高中畢業(yè)生本該大體具備,但由于眾所周知的原因,高職學生仍舊身處洪荒時代。韓愈非先秦兩漢之書不敢觀,意在正本清源,重續(xù)道統(tǒng),所以要求弟子通習六藝經(jīng)傳;高職醫(yī)古文無意復古,但若無視中醫(yī)歷史,迫在眉睫的人文素質(zhì)教育將成空談。中醫(yī)至漢代才完成自己的理論構(gòu)架,后世醫(yī)藥學以此為基礎不斷豐富完善,一個主要原因在于從不數(shù)典忘祖更不容欺師滅祖。高職醫(yī)古文教學在重拾古漢語常用詞和基礎理論之余,穿插先秦兩漢文化常識及諸子百家對醫(yī)學思想、醫(yī)生操守、診療才略的論述,對學生消除隔膜,理解先賢思路,不為無益。
至于翻譯全文,更需大刀闊斧,裁汰繁冗。學生既能同意將《過秦論》中的“席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心”譯成“統(tǒng)一天下的野心”,自然不會反對將《皇帝內(nèi)經(jīng)素問注序》中的“天地之象分,陰陽之候列,變化之由表,死生之兆彰”之“象”、“候”、“由”、“兆”合并為“奧秘、征兆”,以“條分縷析”來解讀“分”、“列”、“表”、“彰”。翻譯固求“信”、“達”、“雅”,但患得患失,面面俱到,則難免膠柱鼓瑟,似通非通。
時局難危,若不仰觀俯察,知己知彼,則難免進退失據(jù),事倍功半。用六個W為高職醫(yī)古文把脈,意在直面諸多缺憾,及時補苴罅漏。謀事在人,成事在天。“盡吾志也而不能至者,可以無悔矣,其孰能譏之乎?”
(所屬課題:陜西省教育科學“十二五”規(guī)劃2013年度課題《醫(yī)古文在高職中醫(yī)藥教育中的地位與作用研究》編號:SGH13507)
參考文獻:
[1]王育林.標準醫(yī)古文[M].北京:外語教學與研究出版社,2009.
[2]沙濤.醫(yī)古文[M].北京:中國中醫(yī)藥出版社,2006.